< Psalms 103 >
1 Bless Yhwh, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 Bless Yhwh, O my soul, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 Yhwh executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 Yhwh is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 Like as a father pitieth his children, so Yhwh pitieth them that fear him.
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of Yhwh is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 Yhwh hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 Bless Yhwh, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Bless ye Yhwh, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 Bless Yhwh, all his works in all places of his dominion: bless Yhwh, O my soul.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!