< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O Yhwh, and let my cry come unto thee.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But thou, O Yhwh, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 So the heathen shall fear the name of Yhwh, and all the kings of the earth thy glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 When Yhwh shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise Yah.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did Yhwh behold the earth;
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 To declare the name of Yhwh in Zion, and his praise in Jerusalem;
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yhwh.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalms 102 >