< Psalms 102 >
1 Hear my prayer, O Yhwh, and let my cry come unto thee.
Aw Bawipa, kak cykcahnaak awi ve ngai law lah; bawm aham kang kqang awi ve na ven pha seh.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Ka khuikha awh ve na haai koeh thuh. Kai benna nang haa keng law nawhtaw; ka nik khy awh ang tawnna nim hlat lah.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Ka hqing khui khawnghikhqi ve maikhu amyihna ding bang nawh; ka quhkhqi ve maialh amyihna alh hy.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Kak kawlung ve koh aai nawh qam amyihna reu hy; buh ai aham awm hilh qu hawh nyng.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Kang ko awh ka quh ingkaw ka vyn hqawng ni ak awm hqoeng hawh.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Qamkoh awhkaw bukbu amyihna ngawi hqoeng nyng saw, ak plawci anglakawhkaw bukbu amyihna awm hqoeng nyng.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Ihmyh lonai na awm nyng saw; iptih khanna amah doeng ak ngawi hqoeng pha amyihna awm nyng.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Khawnghi zung ka qaalkhqi ing nik kqawnset unawh, kai anik huhqytkhqi ing kang ming ve kqawn setnaak na hawna uhy.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Maivytkhqi ce buh na ai nyng saw ka awk hly kawi awm mikphli tuikhqi ing kqit uhy,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
nak kaw a so aih awh, ni lo hqoet nawh nik khawng hyk ti.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Ka hqingnaak khawnghikhqi ve khawmy benna kaw khawngkawn amyihna awm nawh; qam amyihna reu hy.
12 But thou, O Yhwh, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Cehlai, Bawipa, nang taw kumqui dy boei ngawihdoelh awh ngawi hyk ti; nang ming awm cadil naa dyna cak hy.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Nang tho kawm tiksaw Zion ce qeen kawp ti, anih a venawh zeelnaak tym qoe hawh ni; a tym a taak ce pha law hawh hy.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Na ceityihkhqi ing anih a lung ce lungna unawh; a dekvai ing cekkhqi ce am thin tlawh sak hy.
15 So the heathen shall fear the name of Yhwh, and all the kings of the earth thy glory.
Phynlumkhqi ing Bawipang ming kqih kawm usaw, khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi boeih ing na boeimangnaak ce kqihchah kawm uh.
16 When Yhwh shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Ikawtih Bawipa ing Zion ce sa tlaih kawmsaw a boeimangnaak ing dang tlaih kaw.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Khawdeng ak voethlauhkhqi ak cykcahnaak ce hlat pe kaw; cekkhqi a qeen thoehnaak ce am huhsit pek khqi tikaw.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise Yah.
Ve ve ak law hly kawi cadil naakhqi ham qee na awm seh; saina ak awm hlankhqi ing Bawipa ce kyihcah na seh.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did Yhwh behold the earth;
Bawipa ing a hun ciim sang soeih awhkawng nuk toek hy, khan nakawng khawmdek ve nuk toek hy,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
thawng ak tlakhqi a ko kqangnaak awi ce ngai peek aham ingkaw thih aham ami palh sak thlangkhqi ce loet sak aham.”
21 To declare the name of Yhwh in Zion, and his praise in Jerusalem;
Bawipang ming ce Zion awh kqawn na awm kawmsaw am kyihnaak ce Jerusalem awh awm kaw,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yhwh.
thlangkhqi ingkaw qamkhqi ing Bawipa bawk aham cawn kawm uh.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Khaw ka sak pyngthym mai awh kak tha ni boek pe nawh; ka hqinglung ni tawi pe sak hy.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Cedawngawh kai ing, Aw ka Khawsa, ka hqing huili awh koeh ni lo valh; nang a kumkhqi taw cadil naa dyna ak awm ni.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Ak cykca awh nang ing khawmdek pengnelhnaak sai tiksaw, khankhqi ce na kut ing sai na awm hy.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ceekhqi taw qeng hlai voei uh, nang taw awm poe kawp ti; cekkhqi taw hi amyihna se kawm uh. Bainaak amyihna thaw kawm tiksaw lawha boeih kaw.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Cehlai nang taw amah toeng na awm poe kawp ti, nang a kumkhqi ingtaw a dytnaak awm am ti kaw.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
A tyihzawihkhqi a cakhqi ce na haiawh awm kawm usaw; a cadilkhqi awm na haiawh cak poe hawh kawm uh.”