< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”

< Proverbs 1 >