< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”