< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »