< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 The fear of Yhwh is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 To call passers-by who go right on their ways:
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )