< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 For at the window of my house I looked through my casement,
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )