< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 These six things doth Yhwh hate: yea, seven are an abomination unto him:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Proverbs 6 >