< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth Yhwh, she shall be praised.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!