< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Yhwh? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.