< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
5 Open rebuke is better than secret love.
Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the oil in his right hand, which slippeth through his fingers.
Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Peliharalah ternakmu baik-baik,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.