< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Open rebuke is better than secret love.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the oil in his right hand, which slippeth through his fingers.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.