< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.