< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.

< Proverbs 26 >