< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, And Yhwh shall reward thee.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし