< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Kolulaka te bato oyo basalaka mabe mpe kolukaka te kozala elongo na bango,
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
pamba te mitema na bango ekanisaka kaka kosala mabe, mpe bibebu na bango eyeisaka kaka mobulu soki elobi.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Ndako etongamaka na nzela ya bwanya, mpe elendisamaka na nzela ya mayele.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Bashambre ekotondisama na biloko nyonso ya talo mpe ya kitoko na nzela ya boyebi.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Moto ya bwanya atondi na nguya, moto oyo azalaka na boyebi alendisaka nguya na ye.
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
Pamba te kolonga na etumba esengaka bwanya, mpe lobiko ezalaka kati na motango ebele ya bapesi toli.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Bwanya ezalaka likolo mingi mpo na zoba, yango wana azalaka te na likambo ya koloba kati na mayangani oyo esalemaka pembeni ya ekuke.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Moto oyo asalaka mabongisi ya kosala mabe akokende sango lokola moteki baninga.
9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Mabongisi ya bozoba ezali masumu, mpe bato bayinaka motioli.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Soki omilembisi na mokolo ya pasi, makasi na yo ekozala pamba.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Kangola bato oyo bazali komema bango na kufa, mpe bikisa bato oyo bazali kokende na kufa lokola bato oyo balangwe masanga.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Soki olobi: « Tala, toyebaki likambo moko te kati na makambo oyo nyonso; » boni, Ye oyo amekaka mitema asosolaka yango te? Ye oyo abatelaka molimo na yo ayebaka yango te? Afutaka te moto na moto kolanda misala na ye?
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Mwana na ngai, lia mafuta ya nzoyi, pamba te ezalaka kitoko! Mwa ndambo ya mafuta ya nzoyi ekozala elengi na lolemo na yo.
14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Yeba lisusu ete bwanya ezali elengi mpo na molimo na yo; soki ozwi yango, yeba ete lobi na yo ekozala malamu, mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Yo moto mabe, komeka te kotia mitambo kati na ndako ya moto ya sembo, mpe komeka te kopanza yango,
16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
pamba te ata soki moto ya sembo akweyi mbala sambo, akotelema kaka; nzokande pasi ekweyisaka moto mabe.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Soki monguna na yo akweyi, kosepela te; mpe soki apengwi, tika ete motema na yo esepela te;
18 Lest Yhwh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Kosilika te likolo ya bato oyo basalaka mabe, kolula te bato mabe;
20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
pamba te lobi ya malamu ekozala te mpo na moto oyo asalaka mabe, mpe mwinda ya bato mabe ekokufa.
21 My son, fear thou Yhwh and the king: and meddle not with them that are given to change:
Mwana na ngai, tosaka Yawe mpe mokonzi, kosanganaka te na batomboki,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
pamba te bango mibale bakoki kotindela batomboki pasi na pwasa. Bongo, nani ayebi pasi oyo bakoki kotinda?
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Makambo oyo mpe ezali toli ya bato ya bwanya: Kopona bilongi, kati na kosambisa, ezali malamu te.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Moto oyo alobaka na moto mabe: « Ozali moto ya sembo, » bato bakolakela ye mabe, mpe bikolo ekotombokela ye.
25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Kasi bato oyo bapamelaka moto mabe bakozala malamu mpe lipamboli ekozala likolo na bango.
26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Eyano ya solo ezali lokola beze ya bibebu.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Bongisa libanda ya mosala na yo, bongisa bilanga na yo, bongo na sima, tonga ndako na yo.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Kotatola na pamba te mpo na kosala moninga na yo mabe; mpo na nini olingi kosalela bibebu na yo na lokuta?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Kolobaka te: « Nakosala ye ndenge asali ngai, nakozongisela ye kolanda makambo oyo ye asali. »
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Nalekaki pembeni ya elanga ya moto ya goyigoyi, mpe pembeni ya elanga ya vino ya moto oyo azangi mayele;
31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
bongo, tala ndenge etondi na banzube, tala ndenge matiti mabe ezipi yango, mpe mir na yango ya mabanga ebukani.
32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Tango natiaki makanisi na ngai kati na makambo oyo namonaki, nazwaki mayele oyo:
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala,
34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.