< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 Lest Yhwh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 My son, fear thou Yhwh and the king: and meddle not with them that are given to change:
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.