< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of Yhwh all the day long.
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.