< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is in the hand of Yhwh, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Every way of a man is right in his own eyes: But Yhwh pondereth the hearts.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 To do justice and judgment is more acceptable to Yhwh than sacrifice.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 The way of man is perverse and laden with guilt: but as for the pure, his work is right.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yhwh.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of Yhwh.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.