< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on Yhwh, and he shall save thee.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Divers weights are an abomination unto Yhwh; and a false balance is not good.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Man’s goings are of Yhwh; how can a man then understand his own way?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.