< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
12 The hearing ear, and the seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on Yhwh, and he shall save thee.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
23 Divers weights are an abomination unto Yhwh; and a false balance is not good.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
24 Man’s goings are of Yhwh; how can a man then understand his own way?
Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
27 The spirit of man is the candle of Yhwh, searching all the inward parts of the belly.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.