< Proverbs 2 >
1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 Then shalt thou understand the fear of Yhwh, and find the knowledge of God.
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 For Yhwh giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 Who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of the wicked;
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 Whose ways are crooked, and they perverted in their paths:
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.