< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from Yhwh.
Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Yhwh weigheth the spirits.
Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
3 Commit thy works unto Yhwh, and thy thoughts shall be established.
Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
4 Yhwh hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to Yhwh: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of Yhwh men depart from evil.
Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
7 When a man’s ways please Yhwh, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
9 A man’s heart deviseth his way: But Yhwh directeth his steps.
Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
11 A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Yhwh, happy is he.
Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
28 A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.
Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.