< Proverbs 14 >

1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 He that walketh in his uprightness feareth Yhwh: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 In the fear of Yhwh is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of Yhwh is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< Proverbs 14 >