< Proverbs 13 >

1 A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.

< Proverbs 13 >