< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.