< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os supervisores e servidores.
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Haja convosco a graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
sempre em todas as minhas orações, com alegria, fazendo oração por todos vós,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
por causa da vossa cooperação com o Evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
E disto tenho certeza: aquele que começou a boa obra em vós irá completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Para mim é justo eu sentir isso de todos vós, pois vos tenho no coração, porque todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões, como na defesa e confirmação do Evangelho.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Pois Deus é minha testemunha de como sinto saudades de todos vós, com o afeto de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
E isto oro: que o vosso amor seja mais e mais abundante em conhecimento e em toda percepção,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Mas quero, irmãos, que saibais que as coisas me aconteceram foram para o avanço do Evangelho,
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
de maneira que se tornou evidente a toda a guarda pretoriana, e a todos os demais, que as minhas prisões são em Cristo;
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
e que a maioria dos irmãos no Senhor, depois de ganharem confiança com as minhas prisões, ousam falar a Palavra de Deus muito mais, sem medo.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Uns em verdade anunciam a Cristo por amor, sabendo que fui posto para a defesa do Evangelho.
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Mas outros [anunciam] por rivalidade egoísta, não sinceramente, supondo que irão acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Que, pois? Contanto que de qualquer maneira, ou com fingimento, ou em verdade, Cristo seja anunciado; e nisto me alegro, e continuarei a me alegrar;
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
pois sei que isso me resultará em livramento pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo;
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
conforme a minha intensa expectativa e esperança, de que em nada me envergonharei. Ao contrário, com toda a confiança, como sempre, assim também agora Cristo será engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Mas, se este viver na carne for o fruto do meu trabalho, então não sei o que prefiro,
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
pois estou pressionado por ambos [os lados]: tenho desejo de ser desligado, e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
entretanto, ficar na carne é mais necessário por causa de vós.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
a fim de que a vossa alegria em Cristo Jesus seja abundante, por causa de mim, através da minha presença, de volta, convosco.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Tão somente procedei de maneira digna do Evangelho de Cristo, para que, seja quando eu venha e vos veja, seja ausente, ouça a vosso respeito de que estais num mesmo espírito, com um mesmo ânimo, combatendo juntos pela fé do Evangelho;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
e que em nada vos amedronteis pelos adversários, o que para eles é, de fato, indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso vem de Deus.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Pois vos foi dado gratuitamente, quanto a Cristo, não somente o crer nele, mas também o sofrer por ele,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
de maneira que tendes o mesmo combate, que vistes em mim, e agora de mim ouvis.