< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Hiche lekhathot hi Christa Yeshua a sohchang Paul le Timothy'a kon ahi. Keiman Philippia um Pathen mitheng teho Christa Yeshua a um upa ho le deacon ho jouse dinga kajih ahi.
2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Nangho kalunga kageldoh chanin Ka Pathen kathangvah jinge.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
Keiman taona kamanseh le kipah thanom tah in nangho jouse dingin kathumpeh jiuve.
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
Ajehchu Christa Kipana Thupha hillhangna thudol a, najah masat niuva pat tuni changeiyin nangho katohkhompi nahi jing uve.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Chule keiman nanghoa natohpha tongpan ah Pathen chun Christa Yeshua ahungkit nikho lhin masangsea Anatoh chu ajoma abulhit teiding ahi ti katahsan akichenin ahi.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Nangho nabonchauva thudol a keiman lung hitia kagel hi adih ahi, ajehchu nangho kalungsunga kagelkhoh jing nahiuve. Hichea hi keima songkul-lut thudol hihen chule Kipana Thupha lam dol a kihonna thu kaseina hihen chule thutah'a phudetna lam thudol hijongleh, nangho nabonchauva keima toh Pathen lungsetna kachan khompi nahiuve.
8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Ichangeiya nangho kangailut nahiuva chule Christa Yeshua milungsetnaa chu nangho nabonchauva kangai lheh u ahi chu Pathen in ahenai.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Nanghoa ngailutna chu aha lonlhah cheh cheh a chule nangho hetna le hetkhenna a nakhantoube chehna dinguva katao ahi.
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
Ajehchu keiman ipipen chu kiphamoa ham ti nanghon nahetdiu kadeisahpeh nahiuvin, hitia chu Christa ahungkit nikho hunglhun kahsea ngailutna theng le nolnabei hinkho naman theina dingu kati ahi.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Nangho huhhing nachannau hi ga sona lama nadim jinguva, Yeshua Christa a chonphatna nahin khouva nasodoh theiyuva ahileh Pathen loupina le vahchoina hung hiding ahi.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Chule kasopite, nanghon kahinkhoa ahung sohsaho chengse chu ipipen chu hita jongleh Kipana Thupha machalsahna dinga soh ahi tihi nahet dingu kadeiyin ahi.
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
Ajeh chu amitakip, hiche leng inpia umho eivesuiya pang sepai ho chan gei hin Christa jal a thihkhaova kihen kahi ti ahetsoh keiyu ahi.
14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Chule keima songkul'a eikikoi jeh a hikoma um atahsan jousen lungngamna le hansanna aneiyuva Pathen thu chu kichatna neilouva aseitheiyu ahi.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Mi phabep ho chun Christa thu chu kimit thipna le midehnan aseiphongun, chule mi phabep hon lungdih pun aseiyuve, kiti ahi.
16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Amaho chun Kipana Thupha hongbit a panga kahi aheuvin, keima eingailut jeh uva aseiphongu ahi.
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Midangho vang chun Christa thu aseiphongu chu, chang phatchomna lunggel, lungdihpua hilou, thihkhauva kakihen hi bolgenthei bea kaumna ding ngaitoa thuseiphonga ahiuve.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Hinlah hichu imacha akhohpoi. Alung gonu chu dihlou hihen, adih hijongleh, Christa thuchu akiseiphong poule kipah a kahi. Chule kipah jomnalai ding kahi.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Ajeh chu keima dinga nataovu chule Yeshua Christa Lhagao panpina chu, keima eikilhadohna hunghi ding ahi.
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Ajeh chu keiman ginchatna le kinepna bulhingset kanei chu, keima jachatna a kachuhlou helding, hinla keima Christa dinga masanga banga lung ngama kaumjom ding ahi. Chule kahinkho hi hinna hihen, thina hijongleh Christa jabolna hung soh ding ahi ti katahsan e.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ajehchu keima dinga hin kiti hi Christa dinga hin ahin, chule thi chu aphajo cheh ahi.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Hinlah tahsaa kahinle, keiman Christa dinga tohga phajo kaboldoh ding ahi. Hijeh chun hoijoh hi aphajo ham ti kahepoi.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Keima lung ngaichat ni neiya lunggel kichi-ah a uma kahi: Keima kache a Christa toh umkhom chu gamchenga keima dinga phajo'ah ahi.
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Hinlah nangho khohsahna a tahsaa kahinjom ding hi kiphamo joa ahi.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Nangho jouse tahsanna a nakhantou-uva chule kipana a hetna naneitheina dinguvin, keima hingnalai ing ting nakithopi jomuvinge, ti ginchat hi kaneiyin kahen ahi.
26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Chule keima nangho henga avela kahung kit tengleh nanghon Christa Yeshua a kisonna naneibe chehna dinguva kahinkhoa ipi aboldoh ham ti nahet dingu ahi.
27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Chukalvalin, nangho van-gam mite chonin chon un, Christa Kipana Thupha to kitoh in hinkho manguvin. Chuti chun keiman kahunga nangho kahungmu u hihen ahilouleh athua nachung thu'u kajah tho hijongleh, nangho lhagao khat le lungkhatpua nadin khomuva chule Kipana Thupha thua tahsan gal nasatu thudol chu henange.
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
Chule namelmateu kichatsahna a chun kichahih beh un. Hichu amaho kisuhmangna dinga amelchihna hung hiding, hinla nangho vang Pathen Amatah chun nahuhdoh dingu photchetna ahi.
29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Ajeh chu nangho Christa tahsanna a chanpha seh changa nahi pouve, hinlah Ama jal a hahsatna jong thoh dinga chanpha changa nahiuve.
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Hijeh chun masanga thoh gim puma kagalsat namu uvin, tujeng in jong naja soh keiyun ahi.

< Philippians 1 >