< Philippians 2 >

1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Maram aduna, nakhoina Christtaga amata oiminnabana nakhoida karigumba pukning thougatpiba phanglabadi, mahakki nungsibana nakhoibu karigumba themjinbirabadi, nakhoina Thawai aduga saruk phangminnarabadi, amasung nakhoina karigumba chanbiheiba amadi minungsi adu phanglabadi,
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Nakhoina mannaba wakhallon leiduna, mannaba nungsiba adu saruk phangminnaduna amasung thawai amata pukning amata oiduna eibu mapungphana haraohanbinaba nakhoida eina insinjari.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nakhoina oijaba thibagi wakhalda nattraga karisu nattabada chaothokpa karigumba amata touganu adubu matam pumnamakta nakhoi nasadagi atoppana henna phei khannaduna nakhoina amaga amaga nolluknou.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Aduga nasakhaktagi yengba nattaduna amana amagi kananabagidamak yeng-u.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Christta Jisuda leiba pukning wakhal adu nakhoidasu leisanu.
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Ibungoda matam pumbada Tengban Mapugi machat matou leikhi, Adubu Ibungona namduna Tengban Mapuga mannana leinaba hotnage haina khankhide.
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Madugi mahutta, Minai amagi sakwong louduna, Mioibaga mannaba oiraktuna, Mahak masamakpu karisu nattaba amagum oihanjakhi.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Mahakna mioibagi sakwongda leiringei matamda, siba phaoba, Haibadi cross-ta siba phaoba, haiba induna, masa mathanta nolukchakhi.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Maram asigidamak Tengban Mapuna mahakpu khwaidagi wangba maphamda thanggatpire, Amasung ming khudingdagi wangthoiraba minglen adu mangonda pibire.
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Madu swargada leiba, malemda leiba, amadi malemgi makhada leiba khudingmakna, Jisugi minglenbu ikai khumnaba uttuna, Khu khudak kunduna khurumjanabani.
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Amasung Mapa Ibungo Tengban Mapugi matik mangal chaonaba, Leiton khudingna Jisu Christtabu Mapu Ibungoni haina phongdoknabani.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Adunadi nungsiraba marupsa, eina nakhoiga leiringei matam pumnamakta nakhoina eina haiba inbagumna, houjik eina nakhoidagi thapna leiraba matam asidasu nakhoina eina haiba inba amukka henna maruoibani. Nakhoina kina amadi tanik tanikpaga loinana nakhoigi aran-khubham maton lomhallu.
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
Maramdi Tengban Mapugi apenba adu nakhoina touningnaba amasung pangthokpa ngamhannaba nakhoigi nungda matam pumnamakta Tengban Mapuna thabak toubi.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Thabak khudingmak murum murum sonba toudana amasung marei yetpa yaodana tou.
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world;
Madu nakhoina pukchel sengdaba amadi papna thanba misinggi taibangpan asida leiba Tengban Mapugi mapungphaba machasinggumna maral leitaba amadi asengba oinanabani. Adu oirabadi nakhoina atiyada nganba thawanmichakkumna makhoigi marakta ngangani.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Madu nakhoina makhoida hingbagi paojel adu piribani. Nakhoina adumna tourabadi, Christtagi Numit aduda nakhoigidamak eina chaothokchabagi maram eingonda leigani. Maramdi maduna eigi hotnajaba amadi toukhiba thabak pumnamak adu arembada mangdre haiba utkani.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Adubu nakhoigi thajabadagi lakpa Tengban Mapuda katliba iratpot adugi mathakta eigi punsigi ee asina iratpot ama oina heitharaba phaobada eina nungaijei amasung nakhoi pumnamakka loinana haraominajei.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Matou asumna nakhoinasu nungaijagadabani amasung eiga loinana haraominnagadabani.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Ibungogi aningba oirabadi, nakhoigi pao taraga eibu thougatpa oinanaba, eina Timothy-bu nakhoigi nanakta thuna tharaknaba asha toujari.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Eigi pukning wakhalbu khangbiba amadi nakhoigidamakta tasengna khanjaba midi mahakkhaktani.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Maramdi atei pumnamaknadi masa masagi oiba adukhakta yengduna lei, Jisu Christtagi oibasing adu yengde.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Adubu kamdouna mahakna mahakgi matik chaba adu utkhiba, kamdouna mahakka eihakka mapa macha amagumna aphaba paogidamak thougal punna touminnakhiba haibadu nakhoi nasamakna khang-i.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Maram aduna eingonda kari thokkadabano haiba adu hek khangbaga thuna eina mahakpu nakhoigi naphamda tharaknaba asha toujei.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Aduga ei isamaksu nakhoigi nanakta thuna lakpa ngamgani haina eina Ibungoda thajaba thamjei.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Marak asida, eigi ichil inao oiriba, thougal touminnariba, amasung lanmi oiminnariba aduga eigi mathou tabasing adubu yengsinbinaba nakhoina tharakpa nakhoigi pao pubasu oiriba Epaphroditus-pu nakhoigi nanakta amuk tharakpa mathou tai haina eina khalli.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Maramdi mahakna nakhoi pumnamakpu uningbana langtaknare amasung nakhoina mahak nakhi haiba takhiba aduna mahak pukning yamna ware.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Tasengnamak mahak siningchit youna narurabani. Adubu Tengban Mapuna mahakpu chanbikhi, aduga mahakkhakta nattana eibusu chanbiduna awabagi mathakta awaba tagadaba adudagi kanbikhi.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Maram aduna mahakpu amuk hanna ubada nakhoina haraonanaba amasung eigi awaba asi koknaba eina amukka henna mahakpu nakhoigi nanakta thaningbana ngaingamdre.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Aduna Ibungoda nachin nanao amagumna mahakpu haraona okpiyu amasung mahakkumba misingbu ikai khumnaba utpiyu.
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Maramdi Christtagi thougalgidamak mahak siba yana leiramlabani. Nakhoi nasamakna piba ngamkhidaba mateng adu pinanabagidamak mahakna mathawai pammukhide.

< Philippians 2 >