< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the Assembly in thy house:
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.

< Philemon 1 >