< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yhwh: and these are their journeys according to their goings out.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which Yhwh had smitten among them: upon their gods also Yhwh executed judgments.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Yhwh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 And Yhwh spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< Numbers 33 >