< Numbers 28 >
1 And Yhwh spake unto Moses, saying,
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps.
3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Yhwh; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
Tu leur diras donc: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel.
4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
5 And a tenth part of an ephah of flour for a grain offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge.
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel.
7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto Yhwh for a drink offering.
Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel.
8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the grain offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion.
10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion.
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
12 And three tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a grain offering, mingled with oil, for one ram;
Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier.
13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a grain offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto Yhwh.
Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel.
14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année.
15 And one kid of the goats for a sin offering unto Yhwh shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of Yhwh.
Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel.
17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain.
18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile.
19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto Yhwh; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, [savoir] deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare.
20 And their grain offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier;
21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux.
22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous.
23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel.
24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the grain offering of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto Yhwh: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new grain offering unto Yhwh, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto Yhwh; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d'un an.
28 And their grain offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier.
29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his grain offering, ( they shall be unto you without blemish ) and their drink offerings.
Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.