< Numbers 25 >
1 And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
Nitobe e Setime eo t’Israele le niorotse nanao hakarapiloañe amo ampela’ i Moabeo ondatio.
2 And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
Nambarañe ondatio hiatreke ty fisoroña’ iareo amo ndrahare’ iareoo, le nikama ao ondatio vaho nibokoboko amo ndrahareo.
3 And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of Yhwh was kindled against Israel.
Aa kanao niharo baoñe amy Baale t’Israele le nisolebotse am’ Israele t’Iehovà.
4 And Yhwh said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before Yhwh against the sun, that the fierce anger of Yhwh may be turned away from Israel.
Aa le hoe t’Iehovà amy Mosè, Endeso o talè’ ondatioo vaho aradoradò an-tariñandroke eo añatrefa’ Iehovà o nandilatseo hisitaha’ ty haviñerañe miforoforo’ Iehovà am’ Israele.
5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor.
Aa le hoe t’i Mosè amo mpizaka’ Israeleo, Songa mamonoa ze ondati’e nitrao-baoñe amy Baale’ i Peoreo.
6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
Inge henane zay, te nimb’eo ty ana’ Israele ninday ty ampela nte-Midiane mb’ amo longo’eo ampahaisaha’ i Mosè, naho am-pahaisaha’ i valobohò’ Israeley, ie nirovetse an-dalam-pimoahañe an-kibohom-pamantañañe eo.
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
Aa naho niisa’ i Pinekase ana’i Elazare ana’ i Aharone mpisoroñe, le niongake nienga i valobohòkey ninday lefoñe am-pità’e;
8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
le norihe’e pak’ an-kiboho’e ao indati’ Israeley vaho tinombo’e i roroey; tineñateña’e indati’ Israeley naho i ampelay, le nitsamantak’ am-pisafoañe. Aa le nijihetse ty angorosy añivo’ o ana’Israeleo.
9 And those that died in the plague were twenty and four thousand.
Ro’ale-tsi-efats’ arivo ty navetra’ i angorosiy.
10 And Yhwh spake unto Moses, saying,
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
11 Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
Fa nampihankañe’ i Pinekase ana’ i Elazare, ana’i Aharone Mpisoroñe amo ana’ Israeleo ty haboseko amy t’ie nahimbañe amo fahimbañako añivo’ iareo ao, le tsy nampangotomomoheko o ana’ Israeleo amy famarahiakoy.
12 Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Le hoe iraho: Atoloko aze ty fañinam-panintsiñako,
13 And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
naho ty fañinam-pisoroñañe tsy modo, ho aze naho o tarira’e manonjohy azeo; amy t’ie nimpamarahy aman’ Añahare’e le nijebaña’e o ana’ Israeleo.
14 Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
Ty tahina’ indati’ Israele tinomboke nindre amy ampela nte-Midianeiy, i Zimrý ana’ i Salò, mpiaolo’ ty anjomban-droae’ o nte-Simoneo.
15 And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
Le ty añara’ i ampela nte-Midiane vinonoy, i Kozbý ana’ i Tsore mpiaolo’ ty anjomban-droae’e e Midiane ao.
16 And Yhwh spake unto Moses, saying,
Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
17 Vex the Midianites, and smite them:
Hehero o nte-Midianeo le rotsaho;
18 For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake.
amy te nihehera’ iereo ami’ty fikiniàm-pamañahia’ iareo amy Peore naho amy Kozbý, ana’ i mpiaolo nte-Midianey, rahavave’ iareo tinomboke tañ’andro’ i angorosy e Peorey.