< Numbers 10 >

1 And Yhwh spake unto Moses, saying,
BWANA alinena na Musa, akasema,
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
“tengenza tarumbeta mbili za fedha. Uzitengeneze kwa kufua hizo fedha. Utazitumia hizo tarumbeta kwa kuwaita watu waje pamoja na kwa kuwaita watu wote wakati wa kuondoka kwenye kambi zao.
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Makuhani watapiga tarumbeta kwa ajili ya kuwaita watu wote mbele yako kwenye lango la hema ya kukutania.
4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Kama makuhani watapiga tarumbeta moja tu, basi viongozi, vichwa koo za Israeli ndipo watakapokutana kwako.
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Utakapopiga tarumbeta ya sauti kuu, ile kambi ya upande wa mashariki itaanza kusafiri.
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
Nawe utakapopiga tarumeta kwa sauti kuu mara ya pili, ile kambi ya upande wa kusini wataanza kusafiri. Watapiga tarumbeta kwa sauti kuu ili kuanza safari yao.
7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Watu wote watakapokutana pamoja, piga hizo tarumbeta lakini si kwa sauti kuu.
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Wana wa Haruni, makuhani, watapiga hizo tarumbeta. Huu ndio utakaokuwa utaratibu wa watu wako kwa vizazi vyote.
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Yhwh your God, and ye shall be saved from your enemies.
Nanyi mtakapoenda vitani katika ardhi yenu dhidi ya maadui wenu wanaowakandamiza, ndipo mtakapotoa ishara ya sauti ya tarumbeta. Mimi, BWANA Mungu wako nitawaita kuwakumbuka na kuwaokoa kutoka kwa maadui wenu.
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am Yhwh your God.
Pia, wakati wa kusherehekea, sikukuu zenu za kawaida na katika miandamo ya miezi, mtapiga tarumbeta zenu kwa heshima ya sadaka zenu za kuteketezwa na kwa sadaka zenu za amani. Huu utakuwa ukumbusho wenu kwangu, Mungu wenu. Mimi ndimi BWANA Mungu wenu.”
11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Katika siku ya ishrini, mwezi wa pili, mwaka wa pili, Lile wingu liliinuliwa toka masikani ya amri za maagano.
12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
Wana wa Israeli wakaendelea na safari yao toka jangwa la Sinai. Lile wingu likasimama kwenye jangwa la Parani.
13 And they first took their journey according to the commandment of Yhwh by the hand of Moses.
Walifanya safari yao ya kwanza, kufuatia amri ya BWANA iliyotolewa kupitia kwa Musa.
14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his army was Nahshon the son of Amminadab.
Kambi ya mahali pa uzao wa Yuda iliondoka ya kanza, wakiondoa majeshi yao binafsi. Nashoni mwana wa Aminadabu ndiye aliyeongoza jeshi la Yuda.
15 And over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
Nethaneli mwana wa Zuari aliongoza jeshi la kabila la uzao wa Isakari.
16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Eliabu mwana wa Heloni aliongoza jeshi la kabila la Zabuloni.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Uzao wa Gerishoni na Merari, ambao walitunza masikani, na kuanza kusafiri.
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his army was Elizur the son of Shedeur.
Baadaye Walifuata jeshi la mahali pa kambi ya Reubeni walianza safari yao. Elizuri mwana wa Shedeuri alliongoza jeshi la Reubebni.
19 And over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Shelumieli mwana wa Zurishadai aliliongoza jeshi la kabila la uzao wa Simeoni.
20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
Eliasafu mwana Deuli aliliongoza jeshi la kabila la uzao wa Gadi.
21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Kabila la Kohathi nalo lilianza safari. Wao walibebba vyombo vya mahali patakatifu. Wengine waliisimamisha masikani kabla ya Wakohathi kufika kambi inayofuata.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his army was Elishama the son of Ammihud.
Majeshi ya kabila la uzao wa Efraimu ndio waliofuata. Elishama mwana wa Amihudi ndiye aliyeongoza jeshi la Efraimu.
23 And over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Gamalieli mwana wa Pedazuri aliongoza jeshi la uzao wa Manase.
24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
Abidani mwana wa Gidioni aliongoza jeshi la uzao wa kabila la Benjamini.
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their armies: and over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Lile jeshi lililoweka kambi mahali pa bango la uzao wa Dani lilikuwa la mwisho kuondoka. Ahizeri mwana wa Amishadai ndiye aliyeongoza jeshi la Dani.
26 And over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Pagieli mwana wa Okirani aliongoza jeshi la wana wa uzao wa Asheri.
27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Ahira mwana wa Enani aliongoza jeshi la uzao wa kabila ya Naftali.
28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Hivi ndivyo majeshi ya wana wa Israeli yalivyosafiri.
29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which Yhwh said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for Yhwh hath spoken good concerning Israel.
Musa alinena na Hobibu mwana wa Reueli wa Kabila la Midiani. Reueli alikuwa baba mke wa Musa. Musa akanena na Hobibu akasema, “Tunasafiri kuelekea mahali ambapo BWANA ametuahidi. BWANA alisema kuwa, “Nitawapeni ninyi hilo eneo, 'Njoni pamoja nasi na tutawatendea mema. BWANA ameahidi kuwafanyia mema Waisraeli.”
30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
Lakini Hobibu akmwambia Musa, “Sitaambatana nanyi.”
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Naye Musa akamjibu, “Tafadhali msituache. Mnajua jinsi ilivyo kuweka kambi jangwani. Tunaomba mtujali.
32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness Yhwh shall do unto us, the same will we do unto thee.
Kama mtaambatana nasi tutawatendea mema sawa na jinsi BWANA anavyotutendea.”
33 And they departed from the mount of Yhwh three days’ journey: and the ark of the covenant of Yhwh went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
Walisafiri kutoka mlima wa BWANA kwa siku tatu. Sanduku la agano la BWANA liliwatangulia kwa siku tatu ili kupata mahali pa kupumzika.
34 And the cloud of Yhwh was upon them by day, when they went out of the camp.
Wingu la BWANA lilikuwa juu yao muda wote wa mchana walipokuwa safarini.
35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Yhwh, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Kila hilo sanduku liliposafiri kwenda mbele, Musa alisema, “Inuka BWANA, Uwatawanye maadui wako. Uwafanye wale wanaokuchukia kukukimbia.”
36 And when it rested, he said, Return, O Yhwh, unto the many thousands of Israel.
Na kila lile sanduku liliposimama, Musa alisema, “BWANA uwarudie, hawa Waisraeli makumi elfu.”

< Numbers 10 >