< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 The children of Pahath–moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 The children of Gibeon, ninety and five.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 The men of Beth–lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 The men of Beth–azmaveth, forty and two.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 The men of Kirjath–jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 The men of Beth–el and Ai, an hundred twenty and three.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 And these were they which went up also from Tel–melah, Tel–haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty donkeys.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The governor gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.