< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
Zidzukulu za Ara 652
11 The children of Pahath–moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
Zidzukulu za Zatu 845
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
Zidzukulu za Zakai 760
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
Zidzukulu za Binuyi 648
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
Zidzukulu za Bebai 628
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
Zidzukulu za Adini 655
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
Zidzukulu za Hasumu 328
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
Zidzukulu za Bezayi 324
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
Zidzukulu za Harifu 112
25 The children of Gibeon, ninety and five.
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 The men of Beth–lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
Anthu a ku Anatoti 128
28 The men of Beth–azmaveth, forty and two.
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 The men of Kirjath–jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
Anthu a ku Mikimasi 122
32 The men of Beth–el and Ai, an hundred twenty and three.
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Ana a Elamu wina 1,254
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
Zidzukulu za Harimu 320
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
Zidzukulu za Yeriko 345
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 And these were they which went up also from Tel–melah, Tel–haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty donkeys.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The governor gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.