< Nehemiah 10 >

1 Now those that sealed were, Nehemiah, the governor, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Irezao o namoli-fi­tombok’ azeo: i Nekemià Tirsatà, ana’ i Kakalià naho i Tsidekià,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
i Seraià, i Aza­rià, Ieremià;
3 Pashur, Amariah, Malchijah,
i Pasore, i Amarià, i Malkiià,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
i Katose, i Sebanià, i Maloke;
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
i Karime, i Meremote, i Obadià;
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
i Dani­ele, i Ginetone, i Baroke;
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
i Meso­lame, Abiià, i Miiamine;
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
i Ma’azià, i Bilgay, i Semaià. Ie hene pisoroñe.
9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Le o nte-Levio: Iehosoa ana’ i Azanià, i Binoy amo ana’ i Kenadadeo, i Kadmiele;
10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
naho o rahalahi’ iareoo: i Sebanià, i Hodià, i Kelita, i Pelaià, i Kanàne;
11 Micha, Rehob, Hashabiah,
i Mikà, i Rekobe, i Kasa­bià,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
i Zakore, i Serebià, i Sebanià;
13 Hodijah, Bani, Beninu.
i Hodià, i Baný, i Beninò.
14 The chief of the people; Parosh, Pahath–moab, Elam, Zatthu, Bani,
Ty mpiaolo’ ondatio: i Parose, i Pakate-moabe, i Elame, i Zatò, i Baný;
15 Bunni, Azgad, Bebai,
i Boný, i Azgade, i Bebaý;
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
i Adoniià, i Bigvay, i Adine;
17 Ater, Hizkijah, Azzur,
i Atere, i Kizekià, i Azore;
18 Hodijah, Hashum, Bezai,
i Kodià, i Kasome, i Betsay;
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
i Karife, i Anatote, i Nebay,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
i Magpiase, i Meso­lame, i Kezire;
21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
i Mesezabele, i Tsado­ke, Iadoà;
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
i Pelatià, i Kanàne, i Ananià;
23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
i Hoseà, i Kananià, i Kas’sobe;
24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
i Halokese, i Pilhà, i Sobeke;
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
i Rekome, i Kasabnà, i Maa­seia;
26 And Ahijah, Hanan, Anan,
naho i Akià, i Kanàne, i Anane;
27 Malluch, Harim, Baanah.
i Maloke, i Karime, i Baanà.
28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Le ty ila’ ondatio, o mpisoroñeo, o nte-Levio, o mpañambeñeo, o mpisaboo, o mpi­to­roñ’ anjombao naho o hene ondaty niavak’ am’ondati’ i taneio ty amy Han’ Añaharey, o vali’eo, o ana-dahi’eo naho o anak’ ampela’eo, ze nahilala naho naharendreke;
29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yhwh our Lord, and his judgments and his statutes;
ro nirekets’ amo longo’eo, amo roandria’ iareoo, le nifanta naho nititike, t’ie hañavelo amy Han’ Añahare nitolorañe añamy Mosè mpitoron’ Añaharey, ty hiambeñe naho hanao ze hene lili’ Iehovà Talèn-tikañe naho o fepè’eo naho o fañè’eo;
30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
naho tsy hatolotse am’ondati’ i taneio o anak’ ampelan-tikañeo ndra o anadahin-tikañeo;
31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
le ie minday kilankañe ndra mahakama haletak’ ami’ty andro Sabotse ondati’ i taneio, tsy hiviliañan-tika ami’ty Sabata ndra amo andro miavake ila’eo; naho hapòn-tika i tetekey ami’ty taom-pahafito vaho ze fampañavahan-tsongo am-pitan’ iaia.
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Nanao fañè ka zahay songa hanolotse ty faha-telon-tsekele boa-taoñe ho ami’ty fitoroñañe i anjomban’ Añaharentikañey;
33 For the shewbread, and for the continual grain offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
ho amy mofo-piatrekey naho amo enga-mahakama mitoitoio naho amo engan-koroañe nainai’eo, amo Sabotseo naho amo pea-bolañeo naho amo andro namantañañeo le ho amo raha miavakeo naho o engan-kakeo hijebañañe Israeleo vaho ho amo hene fitoloñañe añ’ anjomban’ Añahareo.
34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Yhwh our God, as it is written in the law:
Le nanoeñe an-kitsapake o mpisoroñeo, o nte-Levio, ondatio, ho ami’ty fanoloran-katae, hampizilihañe aze añ’ anjomban’ Añaharen-tikañe ao, ty amo anjom­ban-droaen-tikañeo, amo andro tinendre boa-taoñeo, harehetse amy kitreli’ Iehovà Andrianañaharen-tikañey, ie nipaterañe amy Hake ao;
35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of Yhwh:
naho ty faneseantika o loha-voan-tanen-tikañeo vaho ty loha-voa’ ze volon-katae iaby, boa-taom-boa-taoñe, mb’ añ’ anjomba’ Iehovà;
36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
naho ty tañoloñoloñan’ ana-dahin-tikañe naho o terake valoha’e amo añomben-tikañeoo, ty amy nipaterañe amy Hake ao naho ty valohan-terak’ amo mpirai-trokeo naho o mpirai-liao, haneseañe aze mb’ añ’ anjomban’ Añaharentika, mb’ amo mpisoroñe mitoroñe añ’ anjomban’ Añaharentikañeo
37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
naho ty haneseañe ty valohan-koba naho o engaeñeo; naho ty voa’ ze hene karazan-katae, ty divay naho menake, mb’ amo mpisoroñeo, mb’amo efets’ efen’ anjomban’ Añaharen-tikañeo vaho mb’amo nte-Levio ty faha-folom-boka’ o tete’aio, amy te mandrambe ty faha-folo amo teten-tika an-drovan-tikañe iabio o nte-Levio.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
Le hitraok’ amo nte-Levio o mpisoroñe ana’ i Aharoneo, ie mandrambe ty faha-folo’ iareo o nte-Levio; le hendese’ o nte-Levio mb’ añ’anjomban’ Añaharen-tikañe mb’ amo efets’ efen-trañom-pañajañeo ty am-pahafolo’ i fahafoloy.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Aa le hendese’ o ana’ Israeleo naho o nte-Levio i enga ahelahelay, i ampembay, i divaiy naho i menakey, mb’amo efets-efem-pañajan-karao’ i toetse miavakey naho mb’amo mpisoroñe mifanehakeo naho amo mpañambeñeo vaho amo mpisaboo vaho tsy hafo­rintsentika ty anjomban’ Añaharentika.

< Nehemiah 10 >