< Matthew 8 >
1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
When he was come downe from the moutayne moch people folowed him.
2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
And lo ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master if thou wylt thou canst make me clene.
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
And Iesus put forthe hys hond and touched hym sayinge: I wyll be thou clene and immediatly hys leprosie was clensed.
4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
And Iesus sayde vnto him. Se thou tell no man but go and shewe thy selfe to the preste and offer the gyfte that Moses comaunded in witnes to them.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
And Iesus sayd vnto hym: I will come and heale him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
The Centurio answered and sayde: Syr I am not worthy yt thou shuldest come vnder my rofe but speake ye worde only and my servaut shalbe healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
For I also my selfe am a man vndre power and have sowdiers vndre me and I saye to one go and he goeth and to anothre come and he cometh: and to my seruaut do this and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
When Iesus hearde yt he marveled and sayd to them yt folowed hym. Derely I say vnto you I have not foude so great fayth: no not in Israel.
11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
I say therfore vnto you that many shall come fro the eest and weest and shall rest wt Abraham Isaac and Iacob in the kingdome of heve:
12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
and the chyldren of ye kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of tethe.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
The Iesus sayd vnto ye Centurion go thy waye and as thou belevest so be it vnto the. And his servaunt was healed the selfe houre.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.
And then Iesus went to Peters housse and sawe hys wyves mother lyinge sicke of a fevre
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
and touched her hande and the fevre left hir: and she arose and ministred vnto them.
16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
When the eue was come they brought vn to him many yt were possessed with devyllis. And he cast out ye spirites with a worde and healed all yt were sicke
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
to fulfill yt which was spoke by Esayas ye Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities and bare oure sickneses.
18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
Whe Iesus sawe moche people about him he comaunded to go over ye water.
19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
And ther came a scribe and sayd vnto hym: master I wyll folowe ye whyther so ever thou goest.
20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
And Iesus sayd vnto him: the foxes have holes and the bryddes of the ayer have nestes but ye sonne of the man hath not whero to rest his heede.
21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
A nothre yt was one of hys disciples sayd vnto hym: master suffre me fyrst to go and burye my father.
22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
But Iesus sayd vnto him: folowe me and let the deed burie their deed.
23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
And he entred in to a shyppe and his disciples folowed him.
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
And beholde there arose a a greate tepest in ye see in so moche yt the shippe was covered wt waves and he was a slepe.
25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
And his disciples came vn to him and awoke hym sayinge: master save vs we perishe.
26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
And he sayd vnto them: why are ye fearfull o ye of lytell faithe? Then he arose and rebuked ye wyndes and the see and ther folowed a greate calme.
27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
And the men marveyled and sayd: what man is this that bothe wyndes and see obey hym?
28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
And when he was come to ye other syde in to ye coutre of ye Gergesites ther met him two possessed of devylles which came out of the graves and were out of measure fearce so yt no ma myght go by that waye.
29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And behold they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what have we to do with the? Art thou come hyther to tormet vs before the tyme be come?
30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
And ther was a good waye of fro them a greate heerd of swyne fedinge.
31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
Then ye devyles besought him sayinge: if thou cast vs out suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne.
32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
And he sayd vnto the: go youre wayes. Then wet they out and departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see and perisshed in ye water.
33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
Then ye heerdme fleed and wet their ways in to ye cyte and tolde every thinge and what had fortuned vnto the possessed of the devyls.
34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
And beholde all the cyte came out and met Iesus. And when they sawe hym they besought hym to departe oute of their costes.