< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
IEJUJ ap kotila kotiwei jan nan im en kaudok o, japwilim a tounpadak kan ari poto don i, pwen kajanjale on i im en kaudok o.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Komail jo ududial mepukat karoj? Melel I indai on komail, jota eu takai pan mimi pon eu, me jota pan karonk pa jan.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto don i potoan on: Re kotin majan don kit anjau da, mo mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Kalaka, pwe jota amen en kotaue komail.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Nai me Krijtuj o kotauo me toto.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Komail pan ronada duen mauin o kajokajoi pan mauin; Komail kalake, der majak; pwe mepukat pan wiaui maj, a imwi jaikenta mia.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Pwe eu jap pan u on eu, o eu wei on eu; o anjaun lek, o kilitop, o rerer en jap akai pan wiaui.
8 All these are the beginning of sorrows.
Mepukat karoj tapin kalokolok.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Irail ap pan pan komail lan kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karoj pweki ad ai.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
O jaukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
A ronamau en wei o pan kalok jili nan jappa karoj, pwen kaded on wei karoj, iei anjau, me imwi korendo.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand: )
A komail lao kilan jaut akan, o ola laud mi nan waja jaraui, duen me jaukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Me kin mi nan jap en Iudaa, ap tanala pon nana;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
me mi pon im, ender ko on lole, pwen ale a kapwa jan;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
O me mimi nan jap, ender puren ale a likau.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
O me juedi on irail me lijean o me kin kadidi ni ran oko!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni anjaun kapau, o pil der ni ran en japat.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Pwe i anjaun kamakam kaualap, jota me dueta jan ni tapin kaua kokodo lei met, pil jota pan wiaui kokolata.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
O ma ran oko jo kamalaulau la, jota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
O ma meamen pan indan komail: Kilan iet Krijtuj de monen, komail der kamelele.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Pwe Krijtuj likam kai o jaukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak on.
25 Behold, I have told you before.
Kilan, nai me kop on komail er.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Ari, ma re pan katiti on komail: Kilan, a kotikot nan jap tan o, der koieila; kilan, a kotikot waja rir o, derkamelele.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Pwe duen liol a tapida jan ni maj en lan linanla lei kapin lan, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Pwe waja man melar mia ia, i waja ikel pan pokon pena ia.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
A murin kamakam o katipin pan madan rotorotala o maram pan jolar linan, o uju kan pan moredi jan nanlan, o katen pan nanlan pan mokidada.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Kadapakilene pan Nain aramaj ap pan pwarada nanlan, o kainok karoj en jappa ap pan mamaiei, o irail pan kilan Nain aramaj a kokido dapok en lan linan akan, me manaman o kaualap.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
O a pan kadarala na tounlan kan peuk pojaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan jan pali paieu, jan ni maj en lan lei on kapi.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Jan ni tuka pik o komail padakki karajeraj en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail ajaki, me rak korendor.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en aja, me a korendor, a leler liman wanim.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Melel I indai on komail, di wet jota pan mela, lao mepukat karoj pan pwaida.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Lan o jappa pan poula, a ai padak jota pan poula.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
A duen ran o auer jota amen, me aja, pil tounlan kan jaja, Jam ai ta me mani.
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re mana o nim, re papaud o kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan warim o.
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
O re jota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karoj, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Riamen pan irij nan im en plaua, amen pan peuka jan a amen luadi.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Komail ari majamajan, pwe komail jaja auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
A met komail en aja, ma jaumaj en im o ajaer auer en men lipirap pan kodo, a pan majamajan, a jota pan mueid on kawela im a.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Komail ari pil majamajan, pwe Nain aramaj pan kodo ni auer, me komail jota lamelame.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Ari, ij ladu lelapok o lolekon o, me a monjap kajapwilada pon im a, pwen nene on irail ni anjau me kon on.
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Ladu o meid pai, me a monjap pwara diarada i a wiawia due met!
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
A ma ladu jued o pan lamelame nan monion i: Ai monjap pwapwand kodo;
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pun en me kamom jakau;
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Monjap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a jota lamelame o ni klok, me a jaja.
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
O a pan palan pajan i o katororalan i ren me malaun akan, iei wajan maiei o teterok.

< Matthew 24 >