< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Comme Jésus sortait du temple et s'éloignait, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire considérer les bâtiments.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Mais il leur répondit: Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le déclare, il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn )
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent lui dire en particulier: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
En effet, plusieurs viendront en mon nom, en disant: Je suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: prenez garde, ne vous troublez pas! Car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
8 All these are the beginning of sorrows.
Mais tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Alors ils vous livreront aux supplices, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Alors aussi, plusieurs succomberont à l'épreuve; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront et séduiront beaucoup de gens.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand: )
Quand vous verrez établie dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel — que le lecteur fasse attention! —
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter ce qui est dans la maison;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
car il y aura alors une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Et si ces jours-là n'étaient pas abrégés, aucune créature ne serait sauvée; mais ces jours-là seront abrégé» à cause des élus.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Alors, si quelqu'un vous dit: Voyez, le Christ est ici! — ou bien: Il est là! — ne le croyez point.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il était possible, les élus eux-mêmes.
25 Behold, I have told you before.
Vous voilà prévenus!
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert. — n'y allez pas! Le voici dans l'intérieur de la maison!- ne le croyez pas!
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Car, comme l'éclair part de l'Orient et brille jusqu'à l'Occident, il en sera de même de l'avènement du Fils de l'homme.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Où sera le cadavre, là s'assembleront les aigles.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Aussitôt après l'affliction de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Alors paraîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme: toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venir sur les nuées du ciel avec une grande puissance et une grande gloire.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Il enverra ses anges, qui, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre extrémité.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Écoutez une comparaison empruntée au figuier! Dès que ses branches deviennent tendres et qu'il pousse des feuilles, vous savez que l'été est proche.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
En vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point!
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, personne n'en sait rien, pas même les anges du ciel, ni même le Fils, mais le Père seul.
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme:
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
— et les hommes ne s'avisèrent de rien, jusqu'au moment où vint le déluge qui les emporta tous. — Il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Alors, deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris et l'autre laissé.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Deux femmes moudront au moulin; l'une sera prise et l'autre laissée.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure de la nuit le voleur viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Vous donc aussi, tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Quel est le serviteur fidèle et prudent que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Heureux sera le serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi!
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
En vérité, je vous le déclare, il l'établira sur tous ses biens.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Si, au contraire, c'est un mauvais serviteur qui dise en son coeur: Mon maître tarde à venir. —
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes, —
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas.
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Il le déchirera de coups de fouet, et il lui donnera son lot avec les hypocrites. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.