< Matthew 10 >

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them authority against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Jisua'n a ruoisi sômleinik ngei hah a koitûp ngeia, ratha saloi ngei rujûlpai theina le damloina le ri murdi mindam theina ranak a pêk ngeia.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Tîrton sômleinik ngei riming chu hi ngei hih an ni: Amotontaka Simon (Peter an ti) le a nâipa Andrew; Jebedee nâipasal inik Jacob le a nâipa John,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Philip le Bartholomew; Thomas le chôiruol rusuongpu Mathew; Alphaeus nâipasal Jacob le Thaddaeus;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Canan mi Simon le a minsûrpu Judas Iscariot ngei an ni.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
Hi miriem sômleinik ngei hih Jisua'n a tîr ngeia, an kôm hi angin a ril ngeia: “Jentailngei rama le Samari mingei khopuingeia chu se no roi.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Manêkin, Israel mingei lâia belri inmangngei kôm nin se rang ani.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Se ungla, ‘Invân Rêngram chu anâi zoi!’ tiin va misîr roi.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Damloingei mindam ungla, athi ngei kaithoi ungla, aphârngei minthieng ungla, ramkhoringei rujûlpai roi. Manboia nin man ania, manboi nanâkin pêk roi.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Nin pepa rângkachak sumdâr mo, ruphâi mo, sumsen mo chôi no roi;
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
nin chaina rangin cholite mo, kancholi bob mo, kekok bob mo, khiengrol bob mo chôi no roi. Sinthopungei chu an nângngei hah pêk rang ani.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
“Khopuia mo, khochinna mo nin lûtin nangni mintung rang nuoma nangni lei phâm mi rok ungla, ma mun hah nin mâknôk mâka chu ama kôm han om tit roi.
12 And when ye come into an house, salute it.
Insûng nin lûtin chu, ‘Nin chunga rathanngamna om rese,’ ti roi.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Ma ina omngei han nangni an lei modômin chu nin rathanngamna chibaimûkna hah an chunga tung rese; hannirese nangni an lei modôm nôn chu nin chibai chongbâi hah lâk mikhîr nôk roi.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Male, kho in khoma, kho khuo khoma nangni an lei phâm noa, nin chong an rangâi nôn chu ma mun hah mâkrak ungla, nin kea pildi hah không mathâk roi.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Adiktakin nangni ki ril, Roijêk Nikhuon chu ha khopuia mingei tuong rang nêkin chu Pathien'n Sodom le Gomora khopuia mingei tuong rang chu inriengmuna minlang uol a tih!”
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
“Rangâi roi! Melang pâl kâra belri om angin nangni ki tîr ani. Murûlngei anghan vârin le vasu-ngei anghan nuninêmin nin om ngêt rang ani.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Aniatachu indîn roi, nangni sûra, roijêknamuna nangni tuonga, synagog inngeia nangni vîk rang an om rang sikin.
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Keima sika roijêkpungei le rêngngei makunga lân ding nin tih, anni le Jentailngei Thurchi Sa nin misîr pe ngei theina rangin.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
Nin chung roijêk ranga nangni an tuong tika, imo nin ti rang aninônchu kho angin mo nin ti rang lei mindonin nan kângmindoi no roi; azora ahong tungin chu nin ti rang hah pêkin om nin tih.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong nino nia; nin Pa Ratha renga juongin nangnia a chong rang ani.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
“Miriemngeiin an lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr an ta, ma angdên han pangei khomin an nâingei la minsûr sâng an ta; nâingei khomin an nulepangei doi an ta male that ngei an tih.
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Keima sikin mitinin nangni mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om an tih.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Khopui inkhata an nuom nangni an lôn chu khopui danga rotpat roi. Adiktakin nangni ki ril, Miriem Nâipasal a juong mân Israel rama khopuingei murdia nin sintho zoi no tunui.
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
“Inchulâi hah a minchupu nêkin lien uol mak; suok khom a pu nêkin lien uol mak.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
Masikin inchulâi hah a minchupu angin hong om rang hah a mulung a minchuk rang ani, tîrlâm khom a pu angin hong om rang hah a mulung achuk rang ani. In pumapa luo Beelzebul, tiin an koiin te, a in mingei vang chu khodôra riming saloi uolin mo an koi rang ni zoi!”
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
“Masikin miriemngei hah chi no roi. Atûna thupa om murdi lân lang let ata, ippa om murdi la phuong nîng atih.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Ajînga nangni ki ril hih sûnkhovâra misîr ungla, kuor kunga nin riet hih inchungsîpa chuongin tânghâi roi.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Taksa thata ratha that theiloi ngei chu chi no ungla; manêk han Pathien meidîla taksa le ratha anruona that theipu hah chi roi. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Invâ inik poisakhatin nin rochôk thei, nikhomrese, an lâia inkhat luo nin Pa rachamin ninôn chu pilchunga tak noni ngei.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Ma anghan nangni rang khom nin samsang tena khom tellet kêng ani.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
Masikin chi no roi; invâ tamtakngei nêkin nin lût uol ok kêng!
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
“Tutu loko rieta ni thop kai chu kei khom invâna ka pa makunga thop ki tih.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Aniatachu tutu loko rieta ni heng kai chu invâna ka Pa makunga heng ki tih.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
“Rammuola hin inngêina minlêng ranga juongin mi mindon no roi. Inngêina minlêng ranga juong ni mu unga, khandai minlêng ranga juong kêng ki ni.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Nâipasalngeiin an pangei mindoi rang, nâinupangngeiin an nungei mindoi rang, moi ngeiin an tarpingei mindoi ranga juong kêng ki ni;
36 And a man’s foes shall be they of his own household.
na râl saloitakngei chu ni insûng mingei nanâk nîng an tih.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
“Tutu keima nêka an nungei mo, an pangei mo lungkham uol ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei; tutu keima nêka an nâipasalngei mo, an nâinupangngei mo lungkham uol ngei chu ka ruoisi rangin chuk mak ngei.
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Tutu an khros ruputa ku nûk jûiloi ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Tutu an ringna man rang bôk ngei kaiin chu machân an ta; aniatachu, keima rang sika an ringna machân ngei kaiin chu man uol an tih.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
“Tukhom nangni modôm chu keima ni modôm ani, tukhom keima ni pom chu mitîrpu a pom ani.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Tukhom Pathien tîrlam hah Pathien tîrlam anina sikin a lei modômin chu Pathien tîrlam, râisânman chang sâng a tih. Tukhom misa hah misa anina sikin a lei pomin chu misa râisânman chang sâng a tih.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Tukhom ku nûkjûi ngei lâia a chîntak khom ka ruoisi anina sikin tuidâi kilât khat khom lei min nêk chu, nangni ki ril, râisânman chu man ngêt a tih,” a tia.

< Matthew 10 >