< Matthew 10 >

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them authority against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Și după ce i-a chemat la el pe cei doisprezece discipoli ai săi, le-a dat autoritate împotriva duhurilor necurate, să le scoată și să vindece fiecare boală și fiecare neputință.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Și numele celor doisprezece apostoli sunt acestea: Primul, Simon, care este numit Petru și Andrei, fratele lui; Iacov al lui Zebedei și Ioan, fratele lui;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, vameșul; Iacov al lui Alfeu și Levi numit și Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Canaanitul și Iuda Iscariot, care l-a și trădat.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
Pe aceștia doisprezece Isus i-a trimis înainte și le-a poruncit, spunând: Nu mergeți pe calea neamurilor și nu intrați în nicio cetate a samaritenilor.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ci mai degrabă mergeți la oile pierdute ale casei lui Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
Și mergând, predicați, spunând: Împărăția cerului este aproape.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Vindecați bolnavii, curățiți leproșii, înviați morții, scoateți draci; în dar ați primit, în dar să dați.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Nu luați nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre,
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
Nici traistă pentru călătorie, nici două haine, nici încălțăminte, nici toiege; fiindcă lucrătorul este demn de hrana lui.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
Și în orice cetate sau sat intrați, cercetați cine este demn acolo; și rămâneți acolo până când plecați.
12 And when ye come into an house, salute it.
Și când intrați într-o casă, salutați-o.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Și dacă este demnă casa, pacea voastră să vină peste ea; dar dacă nu este demnă, pacea voastră să se întoarcă la voi.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Și oricine nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, când plecați din casa sau din cetatea aceea, scuturați praful de pe picioarele voastre.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Adevărat vă spun: Va fi mai ușor de suportat pentru ținutul Sodomei și Gomorei în ziua judecății, decât pentru acea cetate.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Iată, eu vă trimit înainte ca oi în mijlocul lupilor; de aceea fiți înțelepți ca șerpii și inocenți ca porumbeii.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Dar păziți-vă de oameni, fiindcă vă vor preda consiliilor și vă vor biciui în sinagogile lor;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor și a neamurilor.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
Dar când vă vor preda, nu vă îngrijorați cum sau ce veți spune, fiindcă vi se va da în acea oră ce veți spune.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
Fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Tatălui vostru care vorbește în voi.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Și frate va preda la moarte pe frate și tatăl pe copil și copiii se vor ridica împotriva părinților și vor face să fie uciși.
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce îndură până la sfârșit, acela va fi salvat.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Dar când vă vor persecuta în această cetate, fugiți în alta; fiindcă adevărat vă spun: Nicidecum nu veți sfârși cetățile lui Israel până va fi venit Fiul omului.
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Discipolul nu este mai presus de învățătorul său, nici robul mai presus de domnul său.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
Ajunge discipolului să fie ca învățătorul său și robului ca domnul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit Beelzebub, cu cât mai mult pe cei din casa lui?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
De aceea nu vă temeți de ei, fiindcă nu este nimic acoperit care nu va fi revelat; și ascuns, care nu va fi cunoscut.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Ce vă spun eu la întuneric, spuneți la lumină; și ce auziți la ureche, predicați pe acoperișul caselor.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Și nu vă temeți de cei care ucid trupul, dar nu sunt în stare să ucidă sufletul; ci mai degrabă temeți-vă de cel care este în stare să nimicească deopotrivă și sufletul și trupul în iad. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
Nu se vând două vrăbii cu un ban? Și totuși niciuna din ele nu cade pe pământ fără cunoștința Tatălui vostru.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Dar până și perii capului vostru, toți [vă] sunt numărați.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
De aceea nu vă temeți, voi sunteți mai de preț decât multe vrăbii.
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
De aceea oricine mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Dar pe oricine mă va nega înaintea oamenilor, pe acela îl voi nega și eu înaintea Tatălui meu care este în cer.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Să nu gândiți că am venit să trimit pace pe pământ; nu am venit să trimit pace, ci sabie.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Fiindcă am venit să întorc pe om împotriva tatălui său și pe fiică împotriva mamei sale și pe noră împotriva soacrei sale.
36 And a man’s foes shall be they of his own household.
Și dușmanii omului vor fi cei din casa lui.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Cel ce iubește tată sau mamă mai mult decât pe mine, nu este demn de mine; și cel ce iubește fiu sau fiică mai mult decât pe mine, nu este demn de mine.
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
Și cel ce nu își ia crucea și nu mă urmează, nu este demn de mine.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Cel ce își găsește viața, și-o va pierde; și cel ce își pierde viața pentru mine, o va găsi.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Cel ce vă primește pe voi, mă primește pe mine; și cel ce mă primește pe mine, îl primește pe cel ce m-a trimis.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Cel ce primește un profet în numele unui profet, va primi răsplata unui profet; și cel ce primește pe un om drept în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Și oricine va da să bea unuia din acești micuți doar un pahar cu apă rece în numele unui discipol, adevărat vă spun, nicidecum nu își va pierde răsplata.

< Matthew 10 >