< Matthew 1 >
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Pa inge takin filin sou lun Jesus Christ, su tuku ke filin tulik natul David, su ma ke filin tulik natul Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
Abraham el papa tumal Isaac, Isaac papa tumal Jacob, Jacob papa tumal Judah ac tulik wial,
3 And Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
Judah papa tumal Perez ac Zerah sel Tamar, Perez papa tumal Hezron, Hezron papa tumal Ram,
4 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
Ram papa tumal Amminadab, Amminadab papa tumal Nahshon, Nahshon papa tumal Salmon,
5 And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Salmon papa tumal Boaz sel Rahab, Boaz papa tumal Obed sel Ruth, Obed papa tumal Jesse,
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Jesse papa tumal David, su tokosra. David el papa tumal Solomon sin mutan kial Uriah,
7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abjah begat Asa;
Solomon papa tumal Rehoboam, Rehoboam papa tumal Abijah, Abijah papa tumal Asa,
8 And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Asa papa tumal Jehoshaphat, Jehoshaphat papa tumal Joram, Joram papa tumal Uzziah,
9 And Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
Uzziah papa tumal Jotham, Jotham papa tumal Ahaz, Ahaz papa tumal Hezekiah,
10 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Hezekiah papa tumal Manasseh, Manasseh papa tumal Amos, Amos papa tumal Josiah,
11 And Josiah begat Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Josiah papa tumal Jehoiachin ac tulik wial, ke pacl se mwet Israel tuh som nu ke sruoh in acn Babylon.
12 And after they were brought to Babylon, Jechoniah begat Sheatiel; and Sheatiel begat Zerubbabel;
Tukun safla sruoh lalos in acn Babylon: Jehoiachin el papa tumal Shealtiel, Shealtiel papa tumal Zerubbabel,
13 And Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Zerubbabel papa tumal Abiud, Abiud papa tumal Eliakim, Eliakim papa tumal Azor,
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Azor papa tumal Zadok, Zadok papa tumal Achim, Achim papa tumal Eliud,
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Eliud papa tumal Eleazar, Eleazar papa tumal Matthan, Matthan papa tumal Jacob,
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
ac Jacob papa tumal Joseph, mukul tumal Mary su oswella Jesus, su pangpang Messiah.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Ouinge fil nukewa kacl Abraham me nwe kacl David oasr fil singoul akosr, ac kacl David me nwe ke sruoh in Babylon oasr fil singoul akosr, ac tukun sruoh in Babylon me nwe ke isusla lun Messiah oasr pac fil singoul akosr.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Pa inge luman isusla lun Jesus Christ. Mary, nina kien Jesus, el tuh ako nu sel Joseph, tusruktu meet liki eltal ac payukyak uh, Mary el etauk lah el pitutu ke Ngun Mutal.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Joseph el sie mwet suwoswos, tusruktu el tia lungse akmwekinyal Mary ye mutun mwet uh, ke sripa se inge el suk elan tari sel in lukma.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Ke el srakna nunku ma inge, sie lipufan lun Leum sikyang nu sel in sie mweme ac fahk, “Joseph, fita lal David, nimet kom sangeng in eisal Mary tuh elan mutan kiom. El pitutuyak ke Ngun Mutal.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
El ac fah oswela sie wen, ac kom fah sang inel Jesus — mweyen El ac molela mwet lal liki ma koluk lalos.”
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Ma inge nukewa sikyak tuh in akpwayeye kas ma Leum El tuh fahkak ke oalin mwet palu, su fahk,
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
“Sie mutan fusr su soenna etu mwet, ac fah pitutuyak ac oswela sie wen, su ac fah pangpang Immanuel” (kalmac pa “God El oasr yorosr”).
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
Ouinge ke Joseph el asmakla, el eisal Mary tuh elan mutan kial, oana ke lipufan lun Leum tuh fahk nu sel.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Tusruktu wangin osun laltal in mano meet liki Mary el oswela wen se natul ah. Ac Joseph el sang inel Jesus.