< Leviticus 11 >
1 And Yhwh spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
Еја и крагуј по својим врстама,
15 Every raven after his kind;
И сваки гавран по својим врстама,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
И буљина и гњурац и ушара,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
И лабуд и гем и сврака,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44 For I am Yhwh your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45 For I am Yhwh that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.