< Leviticus 11 >
1 And Yhwh spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
Eja i kraguj po svojim vrstama,
15 Every raven after his kind;
I svaki gavran po svojim vrstama,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
I buljina i gnjurac i ušara,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
I labud i gem i svraka,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
44 For I am Yhwh your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
45 For I am Yhwh that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.