< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yhwh, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Thou, O Yhwh, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turn thou us unto thee, O Yhwh, and we shall be turned; renew our days as of old.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.