< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yhwh, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Thou, O Yhwh, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turn thou us unto thee, O Yhwh, and we shall be turned; renew our days as of old.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.