< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 It is of Yhwh's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 Yhwh is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 Yhwh is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of Yhwh.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord will not cast off for ever:
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Till Yhwh look down, and behold from heaven.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called upon thy name, O Yhwh, out of the low dungeon.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Thou hast heard their reproach, O Yhwh, and all their imaginations against me;
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Render unto them a recompence, O Yhwh, according to the work of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of Yhwh.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.