< Judges 5 >
1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
2 Praise ye Yhwh for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
“Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, LORD!
3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Yhwh; I will sing praise to Yhwh God of Israel.
“Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to the LORD. I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
4 Yhwh, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
“LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
5 The mountains melted from before Yhwh, even that Sinai from before Yhwh God of Israel.
The mountains quaked at the LORD’s presence, even Sinai at the presence of the LORD, the God of Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
“In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travellers walked through byways.
7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen amongst forty thousand in Israel?
9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye Yhwh.
My heart is towards the governors of Israel, who offered themselves willingly amongst the people. Bless the LORD!
10 Speak, ye that ride on white donkeys, ye that sit in judgment, and walk by the way.
“Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of Yhwh, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of Yhwh go down to the gates.
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the LORD’s righteous acts, the righteous acts of his rule in Israel. “Then the LORD’s people went down to the gates.
12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: Yhwh made me have dominion over the mighty.
“Then a remnant of the nobles and the people came down. The LORD came down for me against the mighty.
14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, amongst your peoples. Governors come down out of Machir. Those who handle the marshal’s staff came out of Zebulun.
15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.
16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
Why did you sit amongst the sheepfolds? To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben, there were great searchings of heart.
17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.
18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Zebulun was a people that jeopardised their lives to the death; Naphtali also, on the high places of the field.
19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
“The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
23 Curse ye Meroz, said the angel of Yhwh, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of Yhwh, to the help of Yhwh against the mighty.
‘Curse Meroz,’ said the LORD’s angel. ‘Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.
“Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.
26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.
At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
“Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,
30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
‘Have they not found, have they not divided the plunder? A lady, two ladies to every man; to Sisera a plunder of dyed garments, a plunder of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the plunder?’
31 So let all thine enemies perish, O Yhwh: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
“So let all your enemies perish, LORD, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.